VoodooPad 4. 0 was announced today. I've been working with the developer, mostly to influence him to get the Unicode linking working. And it's now included! It means you could select one or more Unicode words, make a link, do a translation for the link. In other words, you could slowly build up your own dictionary of phrases and words, place names and so forth, making the translations very consistent.
Tuesday, November 18, 2008
Friday, November 07, 2008
Posted by KHX at 10:38 AM
Wednesday, October 15, 2008
Ryan McCormack sent me an email with a link to a project where he has built Tibetan flashcards. Check this out in case you want to use such a good tool for learning.
I've been using post-it notes everywhere, or small cards with Tibetan, sprinkled here and there. I used to have a small notepad with Tibetan, too. The computerized systems such as Ryan's, are very good as they are handy to have around and computers are good at repeating tasks.
Friday, October 03, 2008
Chris Fynn updated a page and more with really good information about Tibetan Unicode worth checking out. There's another page also on this page referring to information how to install Tibetan Unicode support on various computer platforms.
Saturday, July 26, 2008
To continue who is gathering at the Vulture's Peak: བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་་་་་
Thursday, July 24, 2008
Next the Heart Sutra describes who else is there.
Tuesday, July 22, 2008
To continue, next is ་་་བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི་་་་ Again we need to look at bigger structures.
Monday, July 21, 2008
Next is རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ན་་་་ This is where one has to be careful with translations. རྒྱལ་པོ། (rgyal po) usually means great, royal, king. ཁབ། (khab) means court, house, residence. But here it is really part a place name,་རྒྱལ་པོའི་ཁབ། (rgyal po'i khab) which is Rajagriha, or present day Rajgir in India.
Wednesday, July 16, 2008
The actual body of the sutra starts such: བཅོམ་ལྡན་འདས་་་་་་
Tuesday, July 15, 2008
I saw that the THDL site now also has Tibetan texts available in Unicode Tibetan. For example Longchenpa's Dispelling All Darkness Throughout the Ten Directions. (phyogs bcu mun sel)
The opening lines in sutras have the same format, this is true with the Heart Sutra, too. I've already covered this in in Sutra Opening Lines Part 1 and Sutra Opening Lines Part 2 so it's worth checking these pages out.
Thursday, July 10, 2008
The short name for Heart Sutra in Tibetan is ཤེས་རབ་སྙིང་པོ། shes rab snying po, or prajnaparamita hridaya in Sanskrit.
ཤེས་རབ། is wisdom, prajna. སྙིང་པོ། is essence, quintessence. Now, as part of translating the title it has become heart in English, even if the Essence of Wisdom Sutra would work fine, too.
The reason for this name is that this sutra has the essence of Buddhist wisdom teachings. If you know this short sutra inside out, you got the essence.
Wednesday, July 09, 2008
Ok, this is the next topic. We will slowly go through the translation of the whole Heart Sutra. Let's see how long that takes, but it's a noble goal. If you know how the Heart Sutra is translated and you could read it in Tibetan, you will get a huge vocabulary of words and expressions so that reading anything else will be easy. In addition, you create a lot of merit by just reading single words here and there.
I've posted some entries over time concerning sutra material, so here's a listing of postings good to check out:
- Perfection of Wisdom Translated to Tibetan
- The Tibetan word for Sutra
- Sutra Opening lines, Part 1 and Part 2
- Sutra Homage Section
- The Word Essence
- How 'In Sanskrit' is translated
- Homage section translated
Feel free to comment below for more suggestions as we will progress along this path.
Wednesday, June 18, 2008
This link has a nice Wylie to Unicode converter; you type in Wylie into a form and the output is Unicode that you could then copy to other locations.
Friday, May 16, 2008
See this link with interesting short Tibetan and English verses concerning quotes from Nagarjuna concerning emptiness and other topics. It's an easy and interesting way to see how short form verses are translated -- especially with very condensed meaning such as emptiness statements from Nagarjuna.
Wednesday, May 14, 2008
See the Jonang Foundation web site for more info.
Three of the other translations, done by Michael R. Sheehy, have both Tibetan and English so you could do comparisons of how an excellent Tibetan translator is translating texts.
Tuesday, April 01, 2008
Another letter that has a high frequency is the letter པ PA. The reason is that this letter is used to build new words from other verbs and nouns. This means that there's a good chance you see the end of the word if you encounter པ.
Monday, March 31, 2008
Another example is སོ་སོ།, an expression that means individual, distinct. So we got a lot of mileage just by learning another letter and how to build vowels.
Try to find the letter ས in the text below.
Saturday, March 29, 2008
With Tibetan letters, the vowels are marked with a sign above or below the root letter. To take the མ MA letter, if you add a line above, མེ, it becomes ME (fire). If you add this sign above, མི, it becomes MI (human, or a negation particle). If you have this, མོ, it is MO (divination system). Finally, with this sign, མུ , you have MU (border.)