chos mngon pa kun las btus pa - Title
This is the title that you would see if you would start on the first (pecha) page in this text. We have gone through the title before, so the only new part is the bzhugs so part. This is good to learn, as you will encounter the same pattern on most Tibetan texts, on the first page.
bzhugs usually means stay, remind, reside, contain, but here it's ended with the proper sentence ending -so, as in bzhugs so. The typical way to translate this something like 'herein is' , or 'this contains.' You could actually be very flexible, as long as it means something like this is the text xzy, or this contains ... and so on.
By the way, this text has been translated from hybrid Sanskrit/Tibetan to French by Walpola Rahula. The original Sanskrit version had sections missing. Then this French translation was translated to English by Sara Boin-Webb, ISBN: 0-89581-941-4, and you could order the book from Amazon and similar places. Unfortunately it seems like this book is very expensive...
Next, we continue in the Tibetan version of this text.
bzhugs usually means stay, remind, reside, contain, but here it's ended with the proper sentence ending -so, as in bzhugs so. The typical way to translate this something like 'herein is' , or 'this contains.' You could actually be very flexible, as long as it means something like this is the text xzy, or this contains ... and so on.
By the way, this text has been translated from hybrid Sanskrit/Tibetan to French by Walpola Rahula. The original Sanskrit version had sections missing. Then this French translation was translated to English by Sara Boin-Webb, ISBN: 0-89581-941-4, and you could order the book from Amazon and similar places. Unfortunately it seems like this book is very expensive...
Next, we continue in the Tibetan version of this text.