Sunday, February 12, 2006


Ok, we will now start with the commentary text. This will take a while as the sentences are longer, and there are direct and indirect references we need to address.

The first part should be familiar from the root text: yan lag 'di dag, these branches.

Next is ces pa; there are many ways how to translate this common expression, so it is said, so it says, like that. In this case ces pa is pointing at the branches, how this expressed, or explained. So we are dealing with what yan lag 'di dag really means.

ces actually means thus, so, it's a ways to end an explanation, like an end quotation mark. There are no quotation marks in Tibetan, so specific keywords are used to indicate where a quote starts, and where it ends.

No comments: